Idioma: Català | Castellano | English | Français traducido por Google translate

Biografia

Membre d'una influent família de metges jueus, nét de Jahudán de Cavalleria i fill d'Astruc Bonsenyor, un i altre amb càrrecs a la Cort de Jaume I. El seu germà Bondavid Bonsenyor és alfaquí – intèrpret d'àrab - i ambaixador de Jaume II. Jafudà Bonsenyor ocupa els càrrecs de metge i d'alfaquí del rei Jaume II fins a l'any 1294, moment en què, a més, és nomenat secretari general per a la còpia i redacció de documents en àrab a Barcelona.

El 1333, el rei Jaume II el Just encarrega el megte jueu, Jafudà Bonsenyor, que tradueix de l'àrab al català un tractat mèdic del cirurgià Al-Zahrawide, titulat Kitab al-tasrif d'Albucasis, que malauradament no s'ha conservat fins als nostres dies. Aquest treball que finança el rei, malauradament no ha arribat als nostres dies.

Uns vint anys abans, havia compost, per encàrrec del mateix rei la traducció de l'àrab al català del text Paraules de savis e de filòsofs, una obra que recull 753 proverbis i màximes morals i pràctiques que s'agrupen en 72 capítols temàtics molt desiguals que titula: De mort, D'envenja, De fembres, etc. Aquests noms que fan pensar que aquesta composició és més una antologia personal en la qual intercala dites populars que no pas una traducció, almenys en part en tant que després comencen Los proverbis de Salomon, Lo llibre de Cato, L'hom segons Senecha, com apareix en una edició impresa a Palma de Mallorca el 1889.

La reimpressió de Paraules de savis e de filòsofs conté documents històrics familiars de Jafudà Bonsenyor. D'aquest manuscrit, que posteriorment s'han fet diverses edicions impreses, és ben coneguda la frase que diu que 'el rei és com el foc: qui se n'allunya no se n'aprofita i qui s'hi acosta massa, es crema'.

MBC